昆明市缅语语法班在哪里「昆明缅甸语培训学校」
人说这好似是所有小语种的弓虽项,委实如此,只要有那么一个一家世二语言都有以上的优点,不过每一门语言都存在着它自身的特性,缅甸语特性在于地缘上缅甸作为很靠近中国的资源社稷,相对来说在国内应用范围广,而且米青缅甸语的人相较于米青缅语的人仍然少数,一门缅甸语犹如其它答主所说,不晓得啥子时分就能给你带来想不到的机缘。缅甸语这门专门技能可以作为喜欢缅甸理解缅文化的桥梁。
拼写厘定比较早的语言都有文言不相符的问题,英语就是个例子,法语也是这么。实则嘛,汉语的正字法几千年来都没有dada的变动,导致了更严重的文言离合。纵然是声旁字,你看看:兑,锐,税,阅,脱,棁。因为你是母语者,感受肤浅。而学外语就对文言不相符感到头疼了。所以缅甸语说的就是文言不相符,拼写要加意。虽然历史上缅甸文的拼写正字法多次修改和调试,不过总的来说,和口语相形,傲然是滞古的。所以从拼写到实际拼音(仰光音),相当的是有差异,需要mapping的。题主说的“音变”问题实则就是这个拼写与拼音的差异问题。
这里的缅甸儿童都在中国上学,接受我国的义务教育,同样享有两免一补的政策待遇,甚至有些孩子从来都没有问过父母自己是哪个社会的人,以为自己和同学一样,都是中国人,因为他们有着共同的文化习俗,使用同样的语言交流,两国的小朋友放学时还会一起回家,结伴同行。
缅甸语和汉语语音流变速度是不同样的。缅甸语的语音能比汉语慢了千年多。两门语言时间的跨度更导致了比较艰难。同等说,十二世纪的时分,汉语已经没有复子音,有了音调。而看看缅甸语,奇怪的复子音一堆,而且音调没演化出来。可能众多人晓得缅汉同源,但却很少能吐露几个同源词,吐露来的也就是几个也是汉藏缅几个都同源出奇熟悉的。别说普通人,可能圈里人对缅汉同源程度根本没有约略性理解。
千万不要怕犯错。语言是通往另一个地球的大门,这句话说的一点没错,学习一门外语,就是通往了另一个文化地球,学了法语之后,更加深入了解法国文学和法国文化,也对欧洲地球有更多的了解和亲切感,因为语言的能力,有出去看看这个地球的勇气,看到了之前看不到的地球,穿衣越来越偏向黑白灰,发现可以准确读出一些以前只能用英语读的品牌的发音,偶尔可以装一下,和歪果仁对话很平常中英法随机切换的对话还是很爽的,大抵如此。
下一篇:没有了!